当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文

上海秀眉哪个地方好39卫生

2018年05月22日 10:30:57    日报  参与评论()人

静安区无痛隆鼻收多少钱上海玫瑰整形医院怎么样World Leaders Pledge to Combat Food Crisis罗马峰会达成协议解决粮食危机  World leaders at a UN summit in Rome have pledged to reduce trade barriers and boost agricultural production to combat a global food crisis. At the end of a 3-day world food security summit in Rome, delegates approved a declaration resolving to ease the suffering caused by soaring food prices. 各国领导人在罗马召开的联合国粮食峰会上承诺削减贸易壁垒,增加粮食生产,以对抗全球粮食危机。在为期三天的会议结束后,与会代表通过宣言,寻求缓解高粮价的方案。It was no easy matter for the delegates at the world food security summit in Rome to reach an agreement on a final declaration to ease increasing hunger in the world. Nearly 5,000 representatives from more than 180 countries spent three days discussing how to ease the suffering caused by soaring food prices. 对于汇集罗马的与会代表来说,达成反饥饿的共同宣言并不容易。来自180多个国家的将近5千名代表用了三天时间来探讨如何缓解高粮价引发的苦难。Delegates held their talks at the ed Nations' Food and Agriculture Organization. At the end of a long third day, an agreement was reached. FAO Director General Jacques Diouf had said at the start of the conference that the time had come for action. 这次峰会在联合国粮农组织的总部召开。会议的第三天,也就是最后一天,峰会达成了协议。粮农组织总干事雅克.迪乌夫表示,解决粮食危机迫在眉睫。"We have approved a declaration, you know that it has not been very easy as usual and, in addition, during the discussions, the third elements of the global framework for action, global framework for action, that document was also presented in the framework of the task force," he said. 迪乌夫说:“我们通过了一项宣言。你们知道,象往常一样,这件事并不容易。此外,在讨论过程当中,工作小组还审议了全球行动框架的有关文件。”He added that what essentially was reached at the Rome conference was a political declaration of intent to ease hunger. The document calls for swift help for small-holder farmers in poor countries who need seed, fertilizers and animal feed in time for the approaching planting season. But it remains to be seen if the words adopted in Rome will translate into changed farm or trade policies at home. 迪乌夫说,罗马峰会最终达成的实际上是一项对抗饥饿的政治宣言。这份文件呼吁立即向贫困国家的小农场主提供帮助。他们急需种子、化肥、饲料援助,以便赶上即将到来的种植季节。但是,罗马宣言的文字能否转化成有关国家的贸易和农业政策,尚有待观察。Diouf said the gathering wasn't a pledging conference but billions of US dollars from countries, regional banks and the World Bank were promised to combat hunger. 迪乌夫说,尽管这次大会并非筹款会议,但是,一些国家、地区、以及世界仍然承诺提供几十亿美元用于对抗饥饿。"At the closing of the conference the representative of the ed States indicated that they would be committing 5 billion US dollars over the next years in support of agriculture and food security," he said. 迪乌夫说:“在大会结束的时候,美国代表表示,美国将在未来五年内投入50亿美元用于农业和食品安全。”Some Latin American countries have raised strong objections to the declaration. These included Cuba that was disappointed the document does not criticize the long-standing U.S. embargo against the Communist-run island. 包括古巴在内的一些拉美国家对宣言表达了强烈的反对意见。古巴对于宣言没有批评美国长期对古巴实行的贸易禁运政策表达了失望。Argentina was unhappy over the language about trade barriers. It says the declaration does not blame farm subsidies in the US, European Union and other Western food-producers for a major role in driving up prices. 阿根廷对于宣言有关贸易壁垒的措辞表示不满。阿根廷代表认为,宣言没有批评美国、欧盟以及其他西方国家的农业补贴对粮价上涨产生的主要影响。Delegates at the summit also discussed the contentious issue of biofuels, recognizing that there are both "challenges and opportunity." 出席罗马峰会的代表们还讨论了生物燃料这个具有争议性的问题。代表们承认,生物燃料既是挑战,也是机遇。200806/41340上海市长海医院做红色胎记手术多少钱 Iraq: The Defining Difference Between McCain, Obama美国总统候选人激烈辩论伊战问题  The war in Iraq continues to be a sharp point of difference between the two presumptive U.S. presidential nominees, Democrat Barack Obama and Republican John McCain. 在即将成为美国总统候选人的美国民主党的巴拉克.奥巴马和共和党的约翰.麦凯恩之间,伊拉克战争仍然是突出的分歧。各界一直在关注在竞选活动中这两个人之间的辩论。Campaigning in New Jersey, Senator McCain said voters in this election face a stark choice on the war in Iraq. 参议员麦凯恩在新泽西州竞选时说,选民在今年总统选举中将不得不在伊拉克问题上作出明确选择。McCain says the ed States is winning in Iraq, and he strongly opposes Senator Obama's plan to begin troop withdrawals shortly after taking office. 麦凯恩说,美国正在伊拉克赢得胜利,他强烈反对奥巴马参议员计划在上台后不久就从伊拉克撤军。"He said the surge could not work and would not work, and to this day, to this very day, Senator Obama refuses to acknowledge that we are winning in Iraq," he said. "He refuses. He called it spin. Is General Petraeus spinning the American people? I do not think so. I do not think so." 麦凯恩说:“他说增兵计划不起作用,也不会起作用。到今天为止,直到今天,奥巴马参议员还拒绝承认我们正在伊拉克赢得胜利。他拒绝承认。他把这叫‘忽悠’。彼德雷乌斯将军在‘忽悠’美国人民吗?我认为不是这样,我不这样认为。”Obama was on the campaign trail Friday in Ohio, usually a key swing state in presidential elections. 奥巴马星期五在俄亥俄州竞选。这个很关键的州在总统选举中经常是一个“左右摇摆的州”。Obama restated his opposition to the war in Iraq after a voter asked him why the U.S. image abroad has sharply declined in recent years. 当一位选民问奥巴马,为什么最近几年美国在国外的形像急剧恶化时,奥巴马重申自己反对伊拉克战争。"Everybody supported us after 9/11. Everybody supported us going into Afghanistan. Right? It was not until we decided to go into Iraq, without listening to other countries who warned us that it might be a mistake, and George Bush basically ignored world opinion and the facts that there was no connection between 9/11 and Iraq, that is when world opinion plummeted," he said. 他说:“9/11恐怖袭击后,大家都持我们。大家都持我们出兵阿富汗,对不对?直到我们出兵伊拉克,大家才不持我们。当时别的国家警告我们说,这可能是个错误,我们不听。布什基本上是对全世界的意见置之不理,对9/11事件和伊拉克没有联系这个事实视若罔闻。正是在那个时候,世界舆论急剧下跌。”The latest campaign jabs on Iraq come at the end of a week of back and forth volleys on the war, which is likely to be a key issue in the November election, along with the weakening U.S. economy. 一个星期以来,这两个人在伊拉克问题上一直相互攻击,这次是最新的一次。伊拉克问题,以及美国正在衰退的经济很可能成为11月总统选举的重要问题,很可能成为今年总统选举辩论的焦点。"McCain is betting that the American people will be persuaded, ultimately, that no matter how angry they seem to be about what is going on in Iraq, we cannot afford to lose," said Tom DeFrank of the New York Daily News and a frequent guest on VOA's Issues in the News program. "And, I think that Obama is taking the position that we will not lose, but we do not need to have as many troops there as we do at the moment, and with three-quarters of the American people opposed to the war in Iraq, I think that is an issue that works for Obama better than it does for McCain."Iraq and the economy will likely be the focus of presidential debates later this year, but how many debates are held remains an open question. 但是目前还不太清楚两个人会举行几场辩论。In recent elections, the two major party contenders have taken part in three nationally televised debates, while their vice presidential running mates debate once. 在前几次总统选举中,这两个主要政党的总统候选人通常进行三次全国范围的电视辩论,他们的副总统竞选夥伴要进行一次辩论。Senator McCain has proposed an additional series of 10 town hall meetings in which he and Senator Obama would appear together to answer questions from voters. 麦凯恩参议员建议双方在上述基础上再增加10次市政会议的碰面机会。届时,他和奥巴马参议员共同出席,回答选民的提问。But the Obama campaign has rejected that idea. An Obama spokesman said the presumed Democratic candidate would be willing to take part in one town hall event with McCain and one foreign policy debate, in addition to the three nationally televised debates scheduled between late September and mid-October. 但是奥巴马参议员的竞选班底拒绝了这个意见。奥巴马的一位发言人说,除了安排在9月底和10月中旬的三次全国电视辩论外,奥巴马愿意与麦凯恩共同出席一次市政会议,并进行一次外交政策辩论。200806/42012上海市长宁区天山中医医院做隆鼻手术多少钱

上海复旦大学附属浦东医院抽脂多少钱Bush Confident About Financial Bailout Plan布什总统有信心救市计划定会通过 U.S. President George Bush says he is confident there will be a deal to rescue America's troubled financial sector, a day after lawmakers failed to pass his 0 billion plan. The bill's failure led to record losses in the U.S. stock market. 美国总统布什说,挽救陷入困境的美国金融部门的协定是一定会通过的,对此他有信心。在他讲话的前一天,美国议员们没有通过他的7千亿美元计划。法案的失败导致美国股市创记录地大幅度下跌。President Bush says this is a critical moment for a U.S. economy that is depending on decisive action from the federal government. 布什总统说,现在是美国经济的关键时刻,现在要依靠的是联邦政府的果断行动。"As much as we might wish the situation were different, our country is not facing a choice between government action and the smooth functioning of the free market," he said. "We are facing a choice between action and the real prospect of economic hardship for millions of Americans. For the financial security of every American, Congress must act." 布什说:“尽管我们希望现在的情况不是这个样子,但是我们的国家不能在政府采取行动和让自由市场自由运行之间作出选择。我们面临的是采取行动,还是让几百万美国人真正面临经济困难的前景。为了每一个美国人的金融安全,国会必须行动起来。”The House of Representatives Monday rejected the president's plan to buy up mortgage-backed securities that have lost value during the decline in the housing market. 国会众议院星期一拒绝了布什总统收购抵押贷款债券的计划,这些债券已经在房产市场下滑期间贬值。Banks holding these assets are restricting credit, making it harder for businesses and consumers to get loans. So President Bush wants Congress to spend as much as 0 billion to buy up these securities, giving more banks more money to lend. 拥有这些资产的正在限制信用,让商家和消费者更难取得贷款。所以布什总统希望国会付多达7千亿美元收购这些债券,从而让更多有更多资金发放贷款。The plan's failure led to a record 778-point drop of the Dow Jones Industrial Average. 这项计划的失败导致道琼斯工业平均指数创记录地下跌778点。Speaking to reporters at the White House before markets opened Tuesday morning, Mr. Bush said America's economy is facing an urgent situation, the consequences of which will grow worse each day lawmakers fail to act. 布什星期二早晨开市前在白宫对记者发表讲话说,美国的经济正面临紧急情况,议员们一天不采取行动,其后果就会与日俱增。"The dramatic drop in the stock market that we saw yesterday will have a direct impact on the retirement accounts, pension funds, and personal savings of millions of our citizens," he said. "And if our nation continues on this course, the economic damage will be painful and lasting." 布什说:“我们看到昨天股市急剧下跌,这将直接影响几百万国民的退休金、养老金和个人存款。如果我们的国家继续这样走下去,经济遭受的破坏将是痛苦和漫长的。”Public opinion polls show many Americans oppose the plan. Many of the lawmakers who voted against the bailout are in competitive races for re-election just over a month before voters go to the polls. 民意调查显示,许多美国人反对这一计划。议员中许多投票反对这一拯救计划的人正在竞选连任。再过一个多月选民就将进行投票。Both major presidential candidates, Democratic Senator Barack Obama and his rival, Republican Senator John McCain, suggested Tuesday that the limit on bank deposits guaranteed by the U.S. government should increase from 0,000 to 250,000. They said that should help small businesses. 两位重要的总统候选人--民主党参议员奥巴马和共和党参议员麦凯恩星期二提议美国政府担保的存款限额应该从10万美元提高到25万美元。他们说,这样做有助于小型企业。Obama and McCain urged lawmakers to keep working on a financial rescue plan. 奥巴马和麦凯恩呼吁议员们为制定金融拯救计划继续努力。The president said he understands that this is a difficult vote for many members of Congress, but he said addressing the problem and helping restore the economy and job growth is what elected leaders owe the American people. 布什总统说,他理解目前的情况使许多国会议员们难以投票,但是他说,解决问题并且帮助恢复经济和增加就业机会是民选领导者对美国公众应尽的责任。Mr. Bush sought to reassure investors at home and abroad by saying he is confident a deal will be reached to rescue the financial sector. He said his administration is continuing talks with legislative leaders to move forward on a bill when they return to Capitol Hill Wednesday. 为了让国内外的投资者放心,布什说,他相信挽救金融部门的协议一定会通过。他说,他的政府在继续和立法部门领导人会谈,等他们星期三回到国会后推动法案的通过。200810/51276上海玫瑰假体隆胸哪好 奉贤区治疗蝴蝶斑多少钱

上海玻尿酸哪家医院好Obama to Visit Middle East, Europe Next Week奥巴马将访以巴期望增加外交经验 Reports from the Middle East say US Democratic presidential contender Barack Obama will visit both Israel and the West Bank next week as part of a major foreign trip. Other stops include Iraq, Afghanistan, and several European locations. 来自中东的报导说,竞选美国总统的民主党候选人奥巴马将在下星期访问以色列和约旦河西岸,这是奥巴马一次重要外交访问的一部分。奥巴马此行还将访问伊拉克、阿富汗和几个欧洲国家。The Obama campaign has released few details about the senator's forthcoming itinerary, but Israeli and Palestinian officials say Obama will meet separately with Israeli Prime Minister Ehud Olmert and Palestinian President Mahmoud Abbas. 奥巴马竞选班子没有公布这位参议员出访的细节安排。但是以色列和巴勒斯坦官员说,奥巴马将分别会见以色列总理奥尔默特和巴勒斯坦权力机构主席阿巴斯。His Republican rival, Senator John McCain, took a similar trip to the Middle East and Europe in March, and has regularly visited Iraq since the 2003 U.S.-led invasion to oust Saddam Hussein. 奥巴马的共和党竞选对手麦凯恩参议员3月也曾访问中东和欧洲。自从美国2003年领导进攻伊拉克、推翻萨达姆以来,麦凯恩经常访问伊拉克。Obama has been a fierce critic of the Bush administration's handling of foreign affairs, especially the Iraq war. Political analyst Larry Sabato, who heads the Center for Politics at the University of Virginia, says the upcoming trip is critical for a presidential aspirant with limited foreign policy credentials. 奥巴马一直猛烈批评布什政府处理外交事务的方式,特别是批评伊拉克战争。政治分析家萨巴托是美国维吉尼亚大学政治研究中心的负责人。他说,奥巴马即将进行的访问对这位外交政策经验不多的总统竞选人来说至关重要。"He is criticizing our [US] policy in Iraq. He needs to see it on the ground, and he has not been there [to Iraq] in years," he said. "It is important that he talk to the world leaders with whom he may very well be dealing come January [if elected president]." 他说:“奥巴马批评美国的伊拉克政策。他需要到伊拉克去实地考察。他已经很多年没有去伊拉克了。重要的是,他要同世界领导人交谈。如果他当选总统,他在明年1月以后很可能要跟这些人打交道。”Sabato describes the trip as a high-risk, high-reward opportunity for Obama, who could either quell voters' doubts about his command of foreign policy issues with a strong performance or amplify them with any miscues. 萨巴托说,对奥巴马来说,这次出访的风险很大,但是可能得到的回报也很大。如果表现好,他可以消除美国选民对他掌控外交问题的能力的疑问。如果犯什么错误,则会扩大人们的疑虑。International public opinion polls show Obama with high approval ratings in many countries. Sabato says he expects Obama will get a warm reception at most stops on the trip, particularly in Europe. Foreign leaders will have their own agendas, knowing that they could be meeting with the next president of the ed States, according to Sabato. 国际民意调查显示,奥巴马在很多国家都拥有很高的公众持率。萨巴托预计奥巴马在这次出访的多数国家都会受到热烈欢迎,特别是在欧洲。外国领导人有他们自己的日程,他们知道这次会晤的很可能是下届美国总统。"They will want to get off on the right foot with him [Obama]," said Sabato. "They will want to impress him. They will want to educate him about bilateral relations, multilateral relations, and some of the issues with which he will have to deal if indeed he does become president." 萨巴托说:“各国领导人希望从一开始就跟奥巴马搞好关系,给他留下好印象。他们希望让奥巴马了解双边关系、多边关系,了解那些他一旦当选总统就必须处理的问题。”Monday, Obama reiterated his determination to gradually withdraw US forces from Iraq should he win the election, and refocus US military efforts to target al-Qaida and the Taliban in Afghanistan. In a column in the New York Times newspaper, Obama said he remains convinced that real political progress in Iraq will be achieved only if America places a time limit on the duration of its troop commitment in the country, but admitted that "tactical adjustments" to the strategy may be needed based on advice from US commanders. 奥巴马星期一重申,如果当选总统,他决心逐步从伊拉克撤军,让美国军队集中力量打击阿富汗的基地组织和塔利班。奥巴马在纽约时报发表专栏文章说,他仍然坚信,美国必须制定在伊拉克驻军的时间限制,伊拉克才能取得真正的政治进步。但是奥巴马承认,也许需要根据美军指挥官的建议对战略问题作战术性的调整。John McCain has blasted Obama for opposing last year's US troop surge that many credit for helping bring a fragile stability to Iraq that could pave the way for future troop reductions. McCain has refused to embrace a timetable for withdrawing US forces from Iraq, saying to do so would embolden America's enemies. 麦凯恩曾抨击奥巴马去年反对美国向伊拉克增兵。很多人认为,那次增兵有助于在伊拉克实现脆弱的稳定。这种稳定可能为将来减少伊拉克驻军铺平道路。麦凯恩拒绝接受撤军时间表。他说,那样作将鼓励美国的敌人。200807/44153 Bush Arrives in Slovenia for US-EU Summit布什抵达斯洛文尼亚参加美欧峰会 U.S. President George Bush is in Slovenia for talks with the leaders of the European Union. The agenda includes economic and security matters. 美国总统布什正在斯洛文尼亚同欧盟领导人举行会谈。会谈的内容包括经济和安全议题。These trans-Atlantic summits have traditionally focused on economic issues. And President Bush says he is eager to discuss money matters with the leaders of the European Union. 跨大西洋的首脑会议历来注重经济议题。布什总统说,他渴望同欧盟领导人讨论货币议题。"The U.S. economy has continued to grow in the face of unprecedented challenges," he said. "We [have] got to keep our economies flexible; both the U.S. economy and European economies need to be flexible in order to deal with today's challenges." 他说:“美国经济虽面临前所未有的挑战,但仍在增长。我们必须保持经济的灵活性。为了应对当今的挑战,美国和欧洲经济都需要具有灵活性。”He says he wants to talk to them about joint action to address the high cost of energy. He says currency issues will also be discussed, including concerns about the strength of the U.S. dollar. 他说,他想和欧盟领导人讨论如何采取共同行动解决高能源价格问题。他说,他们还将讨论货币问题,包括对疲软美元汇率的担忧。"I will talk about our nation's commitment to a strong dollar," said President Bush. "A strong dollar is in our nation's interests. It is in the interests of the global economy." 布什说:“我将谈到,美国承诺保持美元的强势。美元坚挺符合美国的国家利益,也符合全球经济的利益。”In recent years, these summits have also begun to tackle trans-Atlantic security concerns. And the White House says the talks at a castle just outside Ljubljana will cover efforts to ease tensions in the Balkans and bring peace to the Middle East. 最近几年,美欧峰会也开始着手应对跨大西洋的一些安全忧虑。白宫说,这次会晤在卢布尔雅那郊外一座城堡里举行,将涉及为缓解巴尔干地区紧张关系和实现中东和平所作的努力。President Bush has made clear he is eager to talk about Iran's nuclear program. And as he left the White House, he left no doubt he wants to talk to the Europeans about stepping up their commitment to the young democracy in Afghanistan. 布什总统清楚地表示,他迫切希望讨论伊朗的核项目。布什在离开白宫时曾明确表示,他想对欧洲国家说,他们要为帮助阿富汗年青的民主政府承担更多义务。"The countries I am going to have committed troops to Afghanistan, and I, of course, want to thank them, and remind them there is a lot of work to be done," he said. 他说:“我即将访问的国家向阿富汗派遣了部队。我当然要感谢他们,并要提醒他们,还有许多工作要做。”White House officials say they expect no dramatic announcements following the president's talks with European Union leaders in Slovenia, which currently holds the six-month rotating E.U. presidency. 白宫有关官员说,他们预计,布什在斯洛文尼亚同欧盟领导人会谈之后不会宣布什么出人意料的消息。斯洛文尼亚目前担任欧盟轮值主席国,任期六个月。In addition to Slovenia's prime minister, European Union participants in the talks will include European Commission President Jose Barroso, and E.U. security chief Javier Solana. 除斯洛文尼亚总理外,参见会谈的欧盟领导人还包括欧盟委员会主席巴罗佐和欧盟安全政策高级代表索拉纳。Experts in trans-Atlantic relations say they have seen a shift in President Bush's attitude toward dealings with Europe that is bearing fruit at the end of his term.John K. Glenn is head of the foreign policy program at the German Marshall Fund of the ed States.He says President Bush has made a concerted effort since his re-election in 2004 to move beyond differences with Europe over Iraq."And so we kind of set aside Iraq off the trans-Atlantic agenda as a way to look at these other issues because there is certainly enough to be done and enough pressure on both the ed States and Europe," said Glenn.After the summit talks with E.U. leaders, President Bush will head to Germany where he will mark the 60th anniversary of the implementation of the Marshall Plan and the Berlin airlift. He will then travel to Italy, France and the ed Kingdom. 200806/41613上海注射丰唇一针多少钱奉贤区妇幼保健医院做双眼皮多少钱

嘉定区人民医院抽脂多少钱
上海巨乳缩小多少钱
上海市华山医院做隆鼻手术多少钱光明卫生
上海人民医院整形
放心时讯上海复旦大学附属闵行医院去除狐臭多少钱
上海哪家整形医院最好
上海隆鼻手术价格
上海市第六人民医院去眼袋多少钱120知识上海祛口周纹价格
度大夫上海市第六人民医院金山分院整形预约专家
(责任编辑:图王)
 
五大发展理念

龙江会客厅

上海botox多少钱
上海长海医院绣眉手术多少钱 上海华山医院抽脂多少钱百科媒体 [详细]
青浦区韩式三点双眼皮的价格
上海中山医院双眼皮多少钱 宝山区去除眼袋多少钱 [详细]
上海附属医院光子脱毛多少钱
上海溶脂减肥哪家医院好 百家晚报浦东新区人民医院打美白针多少钱京东新闻 [详细]
上海市第一人民医院打美白针多少钱
百度中文上海黄浦区第九人民医院整形美容科 上海第九人民医院整形科治疗痘坑多少钱爱新闻上海人民医院治疗腋臭多少钱 [详细]