当前位置:黑龙江地方站首页 > 龙江新闻 > 正文


2017年11月20日 01:48:29    日报  参与评论()人

固原包皮手术后工作固原哪里有男科近点的医院固原治疗前列腺增生囊肿医院 Fran#231;ois Hollande has protested to Barack Obama over allegations that US National Security Agency listened to the French president’s phone conversations.法国总统弗朗索瓦·奥朗Fran#231;ois Hollande)已就有关美国国家安全局(NSA)监听其电话通话的最新爆料向美国总统巴拉#8226;奥巴Barack Obama)提出抗议。The French president telephoned his US counterpart for “an update on the principles that must govern relations between allies on the matter of intelligence the Elysée palace said. Mr Obama “reiterated without ambiguity his firm undertaking... to put an end to practices that may have taken place in the past and which were unacceptable between allies it added.爱丽舍宫表示,法国总统致电美国总统,询问“在情报事务上规范盟国之间关系的那些原则是否发生了变化”。爱丽舍宫还表示,奥巴马“毫不含糊地重申了他的坚定承诺……将结束过去可能已发生的、在盟国之间不可接受的那些做法”。The Elysée said French authorities had aly discussed the alleged espionage with their American counterparts in 2013 and in February 2014, during Mr Hollande’s trip to Washington.爱丽舍宫表示,早013年以014月奥朗德访美期间,法国有关部门就与美国同行讨论了有关间谍活动的指控。After a meeting of France’s security cabinet earlier in the day to discuss revelations, the Elyséé said “France#8201;.#8201;.#8201;.#8201;will not accept behaviour that puts its security and the protection of its interests at risk.”在法国安全内阁昨日开会讨论最新爆料之后,爱丽舍宫表示,“法国……将不会接受危及本国安全和危及对本国利益保护的行为。”来 /201506/383088宁夏第二人民医院治疗男性不育多少钱

西吉县中医医院治疗阳痿多少钱Declassified documents from the 1970s provide new evidence that federal officials believed bomb-grade uranium that disappeared from a Pennsylvania nuclear facility in the 1960s was likely taken for use in a clandestine Israeli atomic-weapons program.20世纪70年代的解密文件提供了新的据,表明美国联邦官员相信,上世0年代在美国宾夕法尼亚州核设施丢失的核弹级铀很可能被用于以色列的秘密原子武器计划。The documents, obtained earlier this year through public-records requests by a Washington-based nonprofit group, also indicate that senior officials wanted to keep the matter under wraps for fear it could undermine U.S. Middle East peace efforts.这些文件还显示,高层官员希望将此事保密,因为他们担心这可能会破坏美国促进中东和平的努力。这批文件是华盛顿的一个非营利组织今年早些时候通过请求披露公共档案获得的。Though the Central Intelligence Agencys case for the suspected theft wasnt conclusive, it was sufficiently persuasive that I do not think that the President has plausible deniability regarding the question, said a memo dated July 28, 1977, by a National Security Council staffer in President Jimmy Carters administration.美国前总统卡特(Jimmy Carter)执政时期的美国国家安全委员会一位工作人员在日期9778日的一份备忘录中称:美国中央情报局(Central Intelligence Agency, 简称CIA)对这起疑似盗窃案并无最终定论,但足以使我认为总统并没有在这个问题上进行巧妙的推诿。A security council memo to Mr. Carter a few days later expressed more uncertainty about whether a theft had occurred, but noted that then-Secretary of State Cyrus Vance had a coming Middle East trip and discussed the need to keep attention away from the CIAs information.美国国家安全委员会在几天后提交给卡特的备忘录中表达了更多对于是否已发生盗窃的不确定,但表示时任国务卿万斯(Cyrus Vance)即将访问中东,并提出有必要将注意力从CIA的情报上转移。The question of whether one of Americas closest allies was involved in the theft of some of its most valuable and dangerous material in pursuit of nuclear weapons has been one of the enduring mysteries of the atomic age. The suspected theft has drawn the attention of at least three presidents and other senior government officials.作为美国最亲密的盟友之一,以色列是否参与了盗取美国最有价值、最危险的某些材料用于制造核武器,这个问题一直是原子时代的未解之谜。以色列盗铀的嫌疑引起了至少三位总统和其他政府高官的注意。The evidence suggested that something did transpire, said Zbigniew Brzezinski, Mr. Carters national-security adviser, in a recent interview. But until you have conclusive evidence you dont want to make an international incident. This is a potentially very explosive, controversial issue.卡特的国家安全顾问布热津斯基(Zbigniew Brzezinski)近期接受采访时说,有据表明,某些东西确实消失不见了;但在掌握决定性据之前,美国并不想引发国际事件。他说,这有可能会是一个极具爆炸性、争议性的事件。Besides, he added, What are we going to say to the Israelis, Give it back? 他还说,美国人应该怎么跟以色列人说呢?“把美国的东西还回来”?Israel has never said whether it has nuclear weapons. A spokeswoman for the Israeli Embassy in Washington, D.C., declined to comment for this article.以色列从没有表示过是否拥有核武器。以色列驻华盛顿大使馆发言人也拒绝就本文发表置评。So did a spokeswoman for the Obama administration, which like past U.S. administrations has declined to say whether it believes Israel has an atomic arsenal. A CIA spokesman also declined to comment.奥巴马政府发言人同样不愿置评。过去的几届政府也是一样,都不愿评述是否认为以色列掌握了原子武器。CIA发言人也不予置评。Mr. Carter, who said at a 2008 gathering in Britain that he believes Israel has nuclear weapons, declined through a spokeswoman to be interviewed.卡特通过发言人表示不愿就此接受采访008年,卡特曾经在英国一次会议上说,他坚信以色列拥有核武器。His diplomatic efforts as president, which helped produce a peace treaty between Israel and Egypt in 1979, likely wouldnt have been possible if there was some huge scandal at the time about this, said John Marcum, the staffer who wrote the July 28, 1977, memo, in a recent interview.卡特在任职总统期间的外交努力促成以色列与埃及在1979年达成了和平条约。但撰写19778日备忘录的工作人员马库姆(John Marcum)在近期一次采访中称,如果当时有关此事的某个重大丑闻被曝光,卡特可能就不会作出上述努力。The theft suspicions surround events at a now-dismantled facility in Apollo, Pa., owned by a company called Nuclear Materials amp; Equipment Corp., or Numec. In the mid-1960s, some 200 pounds of bomb-grade uranium--enough possibly for several Hiroshima-sized bombs--couldnt be accounted for there.疑似的盗铀事件发生在一家名为Nuclear Materials amp; Equipment Corp.(简称Numec)的公司在宾夕法尼亚州阿波罗一处现已被拆除的设施内。上世纪60年代中期,约200磅核弹级铀材料在这里莫名失踪,如此大量的铀足以生产好几枚爆炸威力堪比广岛事件的核弹。An FBI investigation began in the late 1960s, which drew interest from top Nixon administration officials, including the president, couldnt determine what happened to the uranium, according to Federal Bureau of Investigation and other agency documents. But FBI officials did raise questions about suspected dealings between Numecs founder and president, Zalman Shapiro, and Israeli intelligence officials, according to government documents. Babcock amp; Wilcox Co., a nuclear-technology company that acquired Numec in 1971, declined to comment.根据美国联邦调查局(FBI)等机构档案,60年代末FBI开始对此事进行调查,并受到了尼克松(Richard Nixon)政府高级官员及总统本人的关注,但调查无法判定核材料究竟为何失踪。据政府档案,FBI官员的确怀疑Numec创始人兼总裁夏皮Zalman Shapiro)可能与以色列情报官员进行了交易。在1971年收购了Numec的Babcock amp; Wilcox Co.拒绝就此置评。In an interview late last year, the 93-year-old Mr. Shapiro said that no theft took place. He said his dealings with Israel, where Numec had commercial activities, were legitimate and to his knowledge never involved intelligence officials.93岁的夏皮罗在去年底的一次采访中称没有发生盗窃事件。他说,他与以色列的交易是正当的,且据他所知从未有情报官员参与其中。Numec曾在以色列有商业活动。Potentially crucial sections of the recently released documents--obtained by the Institute for Research: Middle Eastern Policy, an organization that has been critical of Israel--remain classified.最近公布的文件中具有潜在重要性的部分仍属机密。这些文件被一直以来批评以色列的组织Institute for Research: Middle Eastern Policy获得。The latest document release underscores the need for the government to declassify the remaining information about the suspected theft, some former federal officials say.一些前联邦官员称,这次的文件公布凸显出政府有必要解密有关被指失窃案的剩余信息We know the CIA thought the material was stolen. We want to know why they thought that, says Victor Gilinsky, a former commissioner of the Nuclear Regulatory Commission.核能管制委员Nuclear Regulatory Commission)前专员吉林斯Victor Gilinsky)说:“我们知道中央情报局以为材料被偷了,我们想弄清他们为何这样认为。”Government records show that a federal nuclear-enrichment facility in Ohio sent shipments to Numec containing the highest percentage of U235, the explosive form of uranium, ever known to have been produced, said Roger Mattson, another former NRC official.另外一位核能管制委员会前官员马特森(Roger Mattson)称,政府记录显示,俄亥俄州的一个联邦核浓缩设施向Numec发送了含有迄今为止已知生产出来的最高浓度铀235的货物。铀235是爆炸性的铀。Did the CIA later find that such uranium had turned up in Israel, as some documentary evidence suggests? Thats not something thats declassified, said Jessica Tuchman Mathews, a national-security official in the Carter administration who wrote or received some of the recently declassified documents.中央情报局后来是否发现这些铀最终落入以色列之手,就像一些文档据所显示的?卡特政府时期的国家安全官员马修斯(Jessica Tuchman Mathews)称,这部分文件还没有解密。马修斯曾撰写或接到最近解密的部分文件。来 /201408/321201宁夏固原包皮手术多少钱 固原妇幼保健医院尿科

固原男科医院哪里比较好SEOUL, South Korea In the past month, Kim Yon-hwa, a sales clerk in Myeongdong, a popular shopping district in Seoul, has witnessed a drastic change reflecting the outbreak of Middle East respiratory syndrome: The street outside her cosmetics shop, once teeming with foreign tourists, is nearly empty.韩国首尔——过去一个月,明洞售货员金莲花(Kim Yon-hwa,音)目睹了反映中东呼吸综合征(Middle East respiratory syndrome,简称MERS)疫情的一个巨大变化:她的化妆品店外的街道曾经挤满了外国游客,现在却几乎空无一人。明洞是首尔备受欢迎的一个购物区。“You can’t see any foreigners outside, can you?she said, glancing at the street. “The situation is not just serious; as far as we are concerned, it’s a crisis.”“外面根本看不到任何外国人,对吧?”她朝街上看了一眼,说道。“情况已经不只是严重了;在我们看来,这是一场危机。”Since the first case of the infectious disease, known as MERS, was discovered in South Korea on May 20, the outbreak has scared away enough tourists and domestic consumers for the government to worry about its effect on the economy.0日在韩国发现具有传染性的MERS的第一个病例以来,它已经吓走了大量游客和国内消费者,政府开始担心它对经济造成的影响。Although health officials said the outbreak was subsiding, government policy makers who fear a much longer effect said on Monday that they were considering a spending increase to help stimulate the economy.尽管卫生官员表示疫情正在减弱,但是担心疫情会造成更长久影响的政府决策者周一表示,他们正在考虑通过增加开的做法来刺激经济。In the past few days, two state-financed research organizations forecast that the economic growth rate in 2015 would slow to a range of 2.8 percent to 2.9 percent, down from 3.3 percent last year. They cited the MERS outbreak as a burden on the economy, which had aly shown more serious signs of slowing down, like weak domestic demand and declining exports.过去几天,两个由国家资助的研究机构预测称015年的经济增长率将从去年的3.3%降至2.8%.9%。他们认为MERS疫情给经济造成了负担——经济已经出现了更严重的放缓迹象,比如内需不足和出口减少。As South Koreans avoided crowds for fear of infection, shopping malls, theme parks, baseball stadiums and even subways and charter bus services all reported a sharp drop in users. Many people avoided seeing doctors, as the virus sp through hospitals.由于担心被传染,韩国人在尽量避开人群。大型商场、主题公园、棒球场,甚至地铁和公共汽车都表示消费者或使用者人数大量减少。许多人都不愿意看医生,因为这种病毒就是通过医院传播的。The disease also turned off what used to be a fast-growing inflow of foreign tourists, mainly from China. More than 124,000 tourists, most of them from mainland China, Taiwan and Hong Kong, have canceled trips to South Korea this month, an estimated drop of 24 percent from last year, according to government data.MERS还促使原本增长迅速的外国游客人数出现骤降,这些游客主要来自中囀?政府数据显示,本月共有2.4万名游客——其中大多来自中国大陆、台湾和香港——取消了他们的韩国行程,预计同比降低24%。The influx of Chinese-speaking tourists had been a bright spot for South Korea’s slowing economy.讲中文的游客的涌入,过去一直是放缓的韩国经济的一个亮点。In Myeongdong, sales clerks used to shout in Chinese into a human river of tourists that filled up the alleyways.在明洞,售货员曾用中文向挤满窄窄街道的游客吆喝。That changed when the virus hit South Korea in May, leading Hong Kong to advise residents to refrain from visiting South Korea.5月,当韩国受到MERS攻击时,一切都发生了变化。香港甚至告诫居民不要前往韩国。Before the outbreak, buses loaded with Chinese tourists clogged the streets around duty-free shops in Seoul. Now they are all gone. The virus has also been bad news for plastic surgery clinics in the Gangnam district of Seoul, which have been profiting from Chinese women arriving for face-lifts.疫情爆发前,首尔免税店周边的街道通通被满载中国游客的巴士阻塞。现在,它们都不见了。对于首尔江南区的整形外科诊所,MERS也是个坏消息。这些诊所一直在靠来整形的中国女性盈利。The outbreak “has aly had a significant impact on the economy,the minister of strategy and finance, Choi Kyung-hwan, told Parliament on Monday, adding that the government was considering a supplementary budget to help stimulate domestic demand dampened by the MERS scare.此次疫情“已经对经济造成了严重影响”,企划财政部部长崔炅焕(Choi Kyung-hwan)周一对议会表示。他还说,政府正在考虑一项补充预算,以刺激因为MERS引起的恐慌而受到抑制的国内需求。The central Bank of Korea, which had earlier cut its benchmark interest rate to a historic low, said last week that it would provide 650 billion won, or 0 million, in funding to small and midsize enterprises affected by the outbreak.早些时候把基准利率降到历史最低点的韩国央行上周表示,将提500亿韩元(约合36.5亿元人民币)资助受疫情影响的中小型企业。“You should not take the umbrella away while it’s raining,Yim Jong-yong, chairman of the government’s Financial Services Commission, told a meeting of domestic bank leaders on Monday, urging them to extend help to retailers and other small companies worst hit by MERS.周一,韩国政府财政务委员会(Financial Services Commission)主席任钟Yim Jong-yong)告诉一些国内领导人,“你们不能在下雨的时候把雨伞撤走。”他敦促他们针对受MERS影响最严重的零售商和其他小型企业提供更多的帮助。With 172 people infected, including 27 deaths, the MERS outbreak in South Korea is the largest outside Saudi Arabia, where the disease first emerged in 2012. South Korean health officials said that the outbreak appeared to be coming under control, with the number of new cases decreasing.韩国共有172人受到感染,其中死亡27人。除沙特阿拉伯以外,韩国是MERS疫情最严重的地方012年,MERS首次在沙特阿拉伯出现。韩国卫生官员表示,疫情似乎已逐渐得到控制,新增病例的数量在减少。In an attempt to lure back foreign tourists, the Ministry of Culture, Sports and Tourism has offered a free insurance service for foreign visitors that would cover all MERS-related medical and other costs. But businessmen feared that the effect of the virus on domestic consumption and tourism would persist.为了重新吸引外国游客,韩国文化体育观光部(The Ministry of Culture, Sports and Tourism)为外国游客提供了免费的保险务。这些保险将囊括所有与MERS相关的医疗费和其他费用。但是,从商者担心MERS对国内消费和旅游业的影响将会持续。“It’s fortunate that MERS is slowly subsiding,Park Yong-maan, the chairman of the Korea Chamber of Commerce and Industry, said on Monday. “But the economic sentiment remains constricted.”“很幸运,MERS的势头在慢慢减弱,”韩国工业商Korea Chamber of Commerce and Industry)会长朴容Park Yong-maan)周一表示。“但是经济氛围仍然处于压抑状态。”来 /201506/382771 Indian Prime Minister Narendra Modi will visit China in May, the foreign minister said Sunday during her own three-dayvisit to Beijing.印度总理将于5月份访华,印度外交部长于周日说道,她现在正对中国进行为期三天的访问;Mr. Modi is going to come in May. I will give them dates today. This is a preparatory visit,; Sushma Swaraj toldIndian reporters in Beijing, according to the Press Trust of India (PTI) newsagency.“莫迪先生将月访华。我今天将向他们提供具体的日期。我的此次访问是预备访问,”她在北京对印度记者说。Swaraj is holding three-way talks with her Chinese and Russian counterparts during the trip, her first official visitsince she took office last year.访问期间,她与中国和俄罗斯的外交部长举行了三方会谈,这是她去年担任外交部长以来的首次正式访问。US president Barack Obama last week paid a high-profile visit to India aimed at bolstering ties between the two countries,which share an interest in curbing Chinas growing regional influence.美国总统奥巴马上周对印度进行了高调的访问,意图提升双边的关系,两国在抑制中国不断增长的区域影响力上拥有共同的兴趣。Although neither side mentioned China by name during Obamas three-day visit, the US president welcomed what he called a;greater role for India in the Asia-Pacific; and said freedom of navigation in the region must be upheld.虽然在奥巴马的三天访问期间,双方都没有提到中国,但是奥巴马欢迎印度在亚太地区扮演更加重要的角色,还认为一定要坚守该地区的航海自由。Beijing claimssovereignty over most of the South China Sea. 中国对南海的大部分地区声称主权。Modi is widely seen as taking a more assertive line on China than the previous government.比起前任政府,人们普遍认为现任莫迪政府在面对中国时更加的自信独断。But experts say he will be careful not to alienate China, whose investment he desperately needs as he tries to boost Indias economy.但是专家认为他会小心的不去疏远中国,因为莫迪为了促进印度的经济非常需要中国的投资。PTI said Chinese President Xi Jinping was expected to take Modi to his home province of Shaanxi to repay the hospitality he received in the Indian premiers home state last September.印度媒体称中国习主席将带莫迪前往其老家陕西省以回报去年九月访问莫迪老家时所受到的款待。来 /201502/358041固原治疗非淋医院哪家最好固原治疗包皮过长有哪几个医院

固原 包皮手术费用



固原哪里看男科最好 固原治疗前列腺增生大概多少钱华西评测 [详细]
固原协和治疗前列腺炎多少钱 固原协和泌尿专科医院男科预约 [详细]
固原治疗前列腺增生哪家医院好 东方久久固原治疗梅毒的医院医师手机版 [详细]
网上挂号分享固原做包皮手术要多少钱 彭阳县前列腺炎哪家医院最好医苑门户固原协和医院男科咨询 [详细]